Here is an English translation (by Aziz Akhmad) of one of his Pashto poem titled Jannat (Paradise). The poem is more relevant in today’s Pakistan than, perhaps, when it was written many years ago.
Ajmal Khattak's poem: "Jannat, or Paradise. "
I asked a mullah, what do you think is Paradise like?
He ran his fingers through his beard and said
"Fresh fruits and rivers of milk"
A talib (student) was sitting nearby
I asked him, what do you say?
He put aside the book of Zulekha he was reading, and said
"Beautiful women with (tattooed) green dots on their cheeks"
A shaikh stood nearby, rolling his tasbeeh (rosary)
He stroked his beard and said (questioning the talib):
"No, it's not like that!"
"Paradise is beautiful servant boys and heavenly music."
A khan raised his head from a lengthy sajda (prostration in prayer)
What is your opinion, Khan Sahib? I asked
He adjusted his turban and said
"The luxuriously furnished and perfumed mansions"
Nearby, a labourer stood in his tattered clothes
I asked him, do you know what Paradise is?
He wiped the sweat from his brow and said
"It's a full stomach and deep slumber"
A man, in dishevelled hair, passed by, lost in his thoughts
I asked, what do you say, philosopher?
Smoothing his hair, he said:
"It's nothing but dreams conjured up to please man"
Source: Adapted from an article published in The News on 14 October 2009
Sunday, February 07, 2010
Ajmal Khattak's poem: "Jannat, or Paradise